Verification: 74810c1e6ec60454

Имя:

Телефон:

"Очумелые ручки"

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » "Очумелые ручки" » Юмор » Крылатые выражения


Крылатые выражения

Сообщений 1 страница 20 из 52

1

В ЖИЗНИ МЫ ЧАСТО УПОТРЕБЛЯЕМ КРЫЛАТЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ, НО НЕ ВСЕГДА ЗНАЕМ ИХ ИСТИННОЕ ЗНАЧЕНИЕ,ПРЕДЛАГАЮ ВАШЕМУ ВНИМАНИЮ НЕКОТОРЫЕ ИЗ НИХ.

Идти в гору
Казалось бы, что может быть яснее этого простого выражения: человек «растет», «поднимается в глазах общества со ступени на ступень»... Вот про него и говорят, что он «пошел в гору», то есть живет все лучше, прославляется.
Но ученые думают, что дело не так просто: выражение это, по словам крупнейшего специалиста по истории русских слов академика В. В. Виноградова, вышло из мира картежников. В XVIII - XIX веках многие играли в особую игру - «горку». В этой игре «идти в гору» значило выигрывать.

0

2

Из порося в карася
В одном народном рассказе лукавый монах вознамерился полакомиться поросенком. А время было для этого совсем неподходящее - только что наступил пост.
Монах дерзко пренебрег строжайшим запретом церкви - «в пост мяса ни-ни»; однако он пошел на это лишь после того, как почтительно обратился к господу богу с молитвой об отпущении всех его грехов, прошлых и настоящих. А затем торжественно, будто заклиная, произнес: «Ну, порося, обра­тись в рыбу карася».
Эта шуточная фраза употребляется и ныне, когда обстоя­тельства вынуждают кого-либо выдать действительное за желаемое, пойти на сделку со своей совестью.

0

3


Из-под земли достать

Теперь вы повсюду видите всем знакомые плакаты: «Храните деньги в сберкассе», «В сберкассе денег накопил и вещь хорошую купил» и так далее. К этому все привыкли. А ведь были времена, когда никаких сберкасс не было и простой че­ловек не знал, где и как сберечь от покражи и войны свое, пусть небольшое, денежное достояние. Такие люди хранили деньги под землей, зарывали их, чтобы не бояться ни человека, ни стихии.
Когда крестьянин говорил барину, что у него нечем заплатить налог, подать, барин топал ногами и кричал: «Из-под земли достань да отдай!» Это было вполне понятно обоим.
Мы тоже порой приказываем: «Достань из-под земли», - но уже забыв о старом, буквальном, смысле этих слов. У нас они просто значат: «Достань во что бы то ни стало!»

0

4


Истина в вине

Очень часто выражение произносится по-латыни: In vino veritas. Фраза
пришла к нам из труда дремнеримского ученого Плиния Старшего (24-79
годы нашей эры) "Естественная история", где употребляется в значении:
что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. Сейчас красивое
выражение могут употреблять в любом смысле: от осуждения пьянства, до
полного его оправдания. Придумано даже продолжение поговорки: In vino
veritas, ergo bibamus! (Истина в вине, следовательно - выпьем!)

0

5


К нему и на козе не подъедешь

Это довольно редкое словосочетание, означающее «он со­вершенно неприступен», возникло, вероятно, в языке старо­русских «потешных людей» - всяких шутов, гудошников и скоморохов.
Они веселили своих высоких покровителей, применяя для их забавы и гусли и бубенцы, наряжаясь в козьи и медвежьи шкуры, в оперенье журавля. В «репертуар» этих «шпыней» входила и езда на козлах и свиньях.
Очевидно, скоморохи встречались иной раз с таким дурным настроением высокопоставленной особы, что на него «даже коза не действовала».
Отсюда и пошла эта поговорка.

0

6


Кесарево – кесарю

Слово «кесарь» (caesar) в Риме означало владыку, монарха. От него произошли такие слова, как русское «цесарь» и «царь» и немецкое «кайзер» - император.
Выражение возникло из церковной легенды. Противники Иисуса из секты фарисеев задали ему на людях каверзный вопрос: надлежит ли платить подати кесарю, то есть римскому императору, колонией которого была Иудея? Расчет был простой: скажет - не надо, объявим его бунтовщиком против Рима; ответит - надо, прокричим, что он против иудейского народа.
Однако Иисус, зная своих врагов, нашелся. Взглянув на римскую монету, которыми оплачивались подати, он, в свою очередь, спросил фарисеев:
- А чье на монете изображение?
- Кесарево, - ответили те.
- Итак, отдавайте кесарево - кесарю, а божье - богу, - рассудил Иисус.
Фарисеи замолчали и отошли.
Теперь мы повторяем первую половину этой фразы, когда желаем сказать: отдайте кому-либо должное, воздайте ему по заслугам.

0

7


Крепкий орешек

Всем известна пословица «Крепкий орешек - сразу не раскусишь» и поговорка «Орешек не по зубам». «Орешек» - всегда что-то такое, что трудно поддается силе, воздействию или пониманию.
Эти выражения, как считают некоторые исследователи, возникли в связи со взятием Петром I шведской крепости Нотеббрга, в прошлом - русского города Орешка.
Интересна история названия этого города. В глубокой древности финны именовали поселение у истоков Невы «Пяхкиналинна», то есть «Ореховая крепость»: вероятно, вокруг было много зарослей лесного ореха. Новгородцы, утвердившись у южного выхода из Ладоги, перевели это фин­ское слово просто как «Орешек». Захватившие затем «Орешек» шведы заменили его название своим: крепостца стала «Нотеборгом», то есть опять-таки «Ореховым замком». Нако­нец, Петр I, вернув России старое ее владение, вернул ему и давнее имя. Однако он придал ему новое понимание: «крепостца, которая будет твердым орехом для зубов любого про­тивника». Ведь и самому ему взятие Орешка досталось нелегко. Недаром, сообщая в Москву о взятии Нотеборга, Петр I писал:
«Правда, что зело крепок сей орех был, однако ж, слава богу, счастливо разгрызен...»

0

8


Круговая порука

Обычно бывает так: если я совершил проступок, то отвечаю за него тоже я - мои друзья или соседи тут ни при чем.
Но в старой русской деревне действовал закон круговой поруки: если один совершал проступок, отвечал за него «весь мир», то есть крестьянская община.
Если один отказался участвовать вместе с другими в чем-нибудь незаконном, по мнению властей, - ему все равно при­ходилось нести ответственность по правилу: «один за всех, все за одного».

0

9


Лезть на рожон

Означает: в ярости и ослеплении идти вопреки здравому смыслу на явную гибель, «нарываться» на неприятности. «Рожном» в старорусском языке (да и сейчас в местных го­ворах) назывался заостренный кол. Охотясь с рожном или рогатиной на медведя, смельчаки, идя на зверя, выставляли перед собой острый кол. Напоровшись на рожон, медведь погибал.
Того же происхождения и выражение «против рожна переть» или, наоборот, «против рожна не попрешь». Отсюда же и «ни рожна» в смысле: ничего нет, ни гроша, ни полушки.

0

10

Лучше меньше, да лучше
Так в 1923 году В. И. Ленин озаглавил свою замечательную статью о мерах, которые необходимо было принять для укрепления и улучшения советского государственного аппарата. Слова эти оказались столь многозначительными и вескими, были так удачно найдены, что скоро из простого за­главия превратились в настоящее крылатое слово со значе­нием: качество может быть важнее количества.
Лыка не вяжет, не лыком шит
Старая Русь не могла обойтись без «лыка» - липовой коры. Из лыка плелись коробки, а главное, основная обувь русских крестьян - лапти. Каждый крестьянин должен был уметь если не плести, то хоть «вирать» лапти, «подковыривать» их, то есть ремонтировать. Сказать про человека, что он лыка не вяжет, - значило, что он не в своем уме, либо же пьян до такой степени, что не в состоянии справиться с несложным, повседневным занятием. Именно в этом последнем смысле и сейчас сохранилось это выражение.

0

11


Мелкая сошка

Мы привыкли слово «соха» понимать как «орудие землепашца». Кое-кому известны другие, более редкие значения его; «вилообразная подпорка» (иначе «рассох») при стрельбе, иногда - «костыль, дубинка» (сравните «посох»). Вот как будто и все. Поэтому выражение «мелкая сошка» на первый взгляд связывается у нас с той сохой, которая «мелко пашет». На деле же у слова «соха», «сошка» было и еще одно, давно исчезнувшее значение: так именовалось определенное пространство земли, с которого рассчитывали и взимали в старой Руси налоги, подати.
В XVI веке существовали Большая Московская «соха» и Малая Новгородская «сошка»; они, в свою очередь, делились на доли. Люди, расписанные «по сохам» для взимания с них податей, назывались «сошными людьми».
Чем беднее и маломощнее был земледелец, тем мельче была его доля в «сохе».
«Мелкая сошка» - пренебрежительно говорили о таком пахаре более состоятельные соседи. Позже этим выражением стали иронически называть вообще людей незначительных, не имеющих никакого влияния, веса в обществе.

0

12

Молоко от бешеной коровки
Опять же, это не идиома, не пословица и не крылатое слово, а
эвфемизм, то есть, уклончивое выражение, употребляемое там, где не
хотят называть вещи своими именами. Молоком от бешеной коровки
величают усладу и проклятие русских людей - водку. Вообще водку
начали гнать на Руси в царствование Бориса Годунова или чуть раньше.
Крепость той водки была 26-30 градусов, а цвет она имела зеленоватый
из-за большого количества сивушных масел. Hовый напиток стали называть
"зеленО вино". Смутное время и польские интервенты принесли нам метод
закрытой перегонки, что позволило получать водку крепостью шестьдесят
градусов. Эта смесь уже горит на воздухе, отчего её и прозвали
горилкой. А водкой в те времена называли вообще любой раствор и в
особенности - кислоты. Крепкая водка - азотная кислота, царская
водка - смесь соляной и азотной кислот, в которой растворяется царь
металлов - золото... Лишь во второй половине девятнадцатого века
после работ Дмитрия Ивановича Менделеева винные заводчики научились
готовить чистую водку с эвтектическим содержанием спирта - сорок
градусов. В отличие от зеленА вина сорокоградусная водка получила
название "белой". И сейчас во время застолья можно слышать: "Дамам
красное, мужчинам - белое". При этом имеется в виду вовсе не белое
вино, а водка.
А далее смысл начинает плыть, как это всегда бывает при создании
эвфемизма. Белый напиток, это что? - разумеется, молоко. Вот только
"молочко" не простое - выпьешь и одуреешь, а то и взбесишься. Видать
бешеная коровка это молоко даёт. Так на игре смыслов и родилась
забавная фраза с недобрым значением.

0

13

На (во) всю Ивановскую кричать
В Московском Кремле, у колокольни Ивана Великого, была в старину площадь, называвшаяся Ивановской. Здесь постоянно толпился народ, обмениваясь слухами и новостями, вступая в торговые сделки.
Тут же (ведь ни газет, ни радио тогда не было) «площадные подьячие» и глашатаи громким голосом, на всю Ивановскую, оглашали царские приказы и указы.
Так и закрепилось в языке это выражение для обозначения особенно громкого крика.

0

14


На лбу написано

Иногда невинное, казалось бы, сочетание слов, постоянно попадающееся в нашей речи, говорит нам, если выяснить его происхождение, о таких страшных и жестоких вещах, что де­лается как-то не по себе. Говоря: «У него на лбу написано», мы разумеем очень простую вещь: сразу видно по выражению лица. А происходит это сочетание слов от зверского обычая клеймить преступников (на лице или на лбу) раскаленным железом, оставляя на нем неизгладимые уродливые знаки.
При царе Алексее Михайловиче «бунтовщикам» ставили на правой щеке выжженный знак «буки», то есть букву «Б».
Позднее клеймо было перенесено на лоб, «чтобы они (преступники) от прочих добрых и неподозрительных людей отличны были». Таким образом, у этих несчастных и на самом деле всегда было «на лбу написано» их горькое прошлое.
От этого варварского обычая пошли многие ходкие выражения нашего языка: «заклеймить позором», «незапятнанная репутация». Дело в том, что «пятнать» во многих местах России и значило «клеймить».
Даже название знакомой вам ребячьей игры «пятнашки» связано с этим страшным словом: догнал и шлепнул рукой - как заклеймил.

0

15

На свой аршин мерить
Теперь каждая мера длины, веса в культурных странах всегда имеет одну, установленную законом величину: повсюду есть особые учреждения, которые следят за точностью сантиметровых линеек, гирь, применяемых при взвешивании, и других мер.
Не так было раньше.
На Руси издавна была принята восточная мера - «аршин» (слово «арш» по-персидски значит «локоть»). Однако очень долго никто не знал, чему же в точности должен быть равен этот «аршин» и с чем его надо сравнивать.
Выделывали аршины кустари по деревням и, понятно, ни за какой особенной точностью не гнались. Поэтому каждый человек, продавая или покупая что-нибудь, остерегался поль­зоваться незнакомым аршином, а всячески рекомендовал «свой аршин». Наоборот, купцы, нередко ловко подменявшие аршины, когда переходили от покупки к продаже и обратно, имели тайный запас их - и подлиннее и покороче - и сердито возражали, когда покупатель вытаскивал для проверки «свой аршин».
Теперь эта путаница мер давно забыта, но слова «на свой аршин мерить» еще звучат и означают: судить со своей точки зрения, оценивать на свой вкус.

0

16

На седьмом небе
В статье о выражении «В эмпиреях витать» (см.) уже рас­сказано о том, как представляли себе устройство мира в древ­ности и в средние века. Считалось, что над нами медленно вращаются семь хрустальных сфер - небес. На самой дальней от Земли, верхней, седьмой сфере религия, твердо дер­жавшаяся до Коперника этого представления, помещала свой «рай», «царство небесное»; там блаженствовали души правед­ных. Вполне понятно, что «попасть на седьмое небо», «быть на седьмом небе» казалось в те времена весьма привлекатель­ным.
Не менее понятно и то, что скоро слова «на седьмом небе» стали означать: в полном восторге, в состоянии наивысшего блаженства. В этом смысле употребляем их и мы.

0

17


На стенку лезть

Сложилось это «речение» среди воинов старой Руси. Укрепленные города тогда обносились высокими каменными или деревянными стенами. Штурмовать их было крайне опасно и трудно: в атакующих сверху стреляли, их кололи, обливали кипящей водой и смолой, забрасывали камнями.
«Лезть на стенку» представлялось пределом опасности, а значит, и отваги. Теперь мы те же слова употребляем в несколько ином смысле: «на стенку лезет» тот, кто обеспамятел от гнева, потерял власть над собой.
Стоит заметить, что городские стены прошлого дали нам и другие словосочетания: «жить, как за каменной стеной», «надеяться, как на каменную стену».
Они означают: чувствовать себя в безопасности, быть в ком-то уверенным.

0

18

Назубок знать
«Знать назубок» - значит превосходно выучить что-либо: стихотворение, рассказик, актерскую роль; вообще - отлично в чем-нибудь разбираться. Считается даже, что это выражение было особенно употребительным когда-то среди школьников. Может быть, они его и изобрели?
Нет. Было время, когда слова «знать на зубок», «проверить на зубок» понимались почти буквально: поговорка возникла от обычая проверять надкусом подлинность золотых монет, колеи и других изделий из благородного металла.
Возьмешь монету в рот, прикусишь ее зубами, и, если не осталось на ней вмятины, значит, она подлинная, не поддель­ная. А то ведь могла попасться и подделка, сработанная фальшивомонетчиком: внутри полая или отлитая из мягкого олова, свинца; на таком изделии человеческий «зубок» тотчас же оставлял изобличительные отметины.

0

19

Накрыться медным тазом
Вот таинственная идиома! Все её знают, у всякого она на слуху, а
словари и сборники фразеологизмов стыдливо проходят мимо, словно и нет
на свете никакого медного таза. Соответственно, нет никаких данных о
происхождении этой идиомы. Здесь на ум может прийти три соображения:
Дон Кихот вместо шлема использовал медный тазик для бритья, накрывая
им свою больную голову; Мойдодыр в известной сказке Чуковского ударял
в медный таз, после чего начинались события фантасмагорические; и
наконец, медным тазом для варки варенья в жаркий день хозяйки, бывало,
накрывали мясо и другие скоропортящиеся продукты. Хранить мясо в
медной посуде нельзя категорически, а вот накрыть - можно, и близость
ядовитой меди предохраняет мясо от немедленной порчи. Какой из трёх
фактов является истинной причиной появления идиомы - сказать не
берёмся. Филологам, несомненно более всего понравится отсылка к
Сервантесу, к тому же, она всего ближе подводит нас к современному
значению идиомы. Если что-то накрылось медным тазом, значит оно резко
и неожиданно пропало, погибло или испортилось, подобно больному
рассудку рыцаря печального образа.

0

20

Не ко двору
«Не ко двору пришлось» - говорят о том «движимом имуществе» (особенно о домашних животных), приобретение которого окончилось неудачей: посуда разбилась, лошадь пала... Мало кто знает, что выражение это связано с верой в домовых, в тех языческих божков, которые, по мнению наших далеких предков, ведали всем «домом и двором», были их тайными хозяевами. Тогда «не ко двору пришлось» значило: не понравилось домовому. Домовые были капризны. Не понравится, например, лошадь - нашлет хворь, и нет лошади, пропала: не ко двору пришлась!

0


Вы здесь » "Очумелые ручки" » Юмор » Крылатые выражения